На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Любители истории

74 869 подписчиков

Свежие комментарии

  • Владимир Жатков
    Доброго времени суток, Анатолий! Пишет Владимир Жатков руководитель экспедиции 1984 (р. Кова 84). Надо переговорить. ...Страшная тайна «Ч...
  • Александр Теплов
    Знаете люди привыкли чтобы придать лоск восхваляемому герою писать только положительные качества. Но не всё в характе...Сидор Ковпак: гла...
  • Александр Теплов
    Знаете люди привыкли чтобы придать лоск восхваляемому герою писать только положительные качества. Но не всё в характе...Сидор Ковпак: гла...

«Кавказская пленница» - плагиат или совпадение?

Вот уже года два, как по сети кочует фото из американского фильма «Песня мошенника». И до сих пор не умолкают в комментариях к постам о фильмах Гайдая, что режиссёр сплагиатил знаменитую троицу и сюжет «Пленницы» за океаном.
Давайте разбираться и попытаемся поставить все точки над «и»
  Начнём с фразы, что Гайдай «украл» знаменитую троицу у американцев.

 
Не спорю, три актёра с фото действительно похожи на Труса, Балбеса и Бывалого из «Кавказской пленницы», в тех моментах сюжета, когда они изображают кунаков влюблённого джигита.
 
Заметим, что наша троица щеголяет в псевдокавказских нарядах всего в трёх эпизодах фильма
 
Но! Начнём с того, что троица Трус, Балбес, Бывалый придумана Гайдаем гораздо раньше «Кавказской пленницы». К моменту выхода фильма зритель уже полюбил их в комедиях «Пёс Барбос и необычный кросс», «Самогонщики» и «Операция „Ы“.
 
И заимствовал эту троицу Гайдай (а он её всё же заимствовал) не в американском кино, а в стихотворном фельетоне Степана Олейника „Два Николы и Гаврила“, который был перепечатан газетой „Правда“ из журнала „Перец“.
Прочитав его, Гайдай вспомнил о другом рассказе, который он читал раньше – „Заряженная собака“ Генри Лоусона. Именно эти два литературных источника, стали основой для первого успеха Гайдая (а не американские комедии „The Lucky Dog“ и „The Rogue Song“, как стала нынче модно кричать из-за всех углов)

Далее — в фильме „Песня мошенника“ нет троицы мошенников-авантюристов. А есть лишь комический дуэт Стэн Лорел и Оливер Харди.
 
А этот нашумевший кадр — всего лишь фото со съёмок, на котором рядом с Дорелом и Харди встал актёр, исполнявший роль Егора, главного героя — Лоуренс Тиббетт.
По сути, это фото, как если бы с Бывалым и Балбесом стоял Шурик. И общее в этих героях — только кавказские наряды
 
Идём далее — рассказы о том, что Гайдай украл и сюжет „Пленницы“. Всех, кто пишет об этом, настоятельно прошу — не повторять написанное другими, а самим сначала хотя бы узнать, про что американский фильм (сюжет Гайдаевского фильма, думаю, вы знаете).
 
Ведь общее между фильмами — только похищение девушки на Кавказе. Всё! На этом сходства закончились. Сюжеты обоих фильмов совершенно разные! Американская музыкальная мелодрама больше перекликается по сюжету с „Не бойся, я с тобой!“ Гусмана, чем с комедией „Кавказская пленница“ Гайдая.
 
Кстати, это же касается „Собачьего сердца“ Бортко. Когда народ узнал о существовании ранее снятого итальянского фильма, кто только не обвинял Бортко в плагиате. При этом, даже не попытавшись посмотреть итальянский фильм.
А ведь сложно даже представить настолько разные трактовки одного и того же произведения. И схожие места у обоих фильмов — это только там, где оба режиссёра побуквенно переносили на экран текст Булгакова
 
 
Ссылка на первоисточник
наверх